I can help you out here...
חַנָּה
the first letter is "חַ" "cha" the second is "נָּ" "na" (but it has a dot inside so it's a double vowel so nna" and the third is "ה" "h" but in this instance the "h" isn't pronounced (because it's a lead off from the "a" of the last letter...), so it's usually spelled "channah" even though it's pronounced "chana" but americans pronounce it "Hannah"
... And personally, I think "Chana" looks better than "Channah" or "Hannah" Although I see many people writing "ch" as "kh" but when writing the name they write "ch" because, frankly, "Khannah" just looks like a mess of letters. xD
..As for the Romaji part... If you're writing out the name talking to someone, Gyakushuu or something like that you would use... but on a title for a CD or something like that, it just looks better without that. And probably, anyone that knows the actual meaning will probably already know that it's Gyakushuu and not Gyakushu.
(also that gomennnasai made me laugh. xD)
And would パーティー become Paatelii if using the romaji keyboard? xD
And Resop... google translate says "Late Bloomers"... but Rikaikun says the great talents thing... it really means the same thing. (unless late bloomer refers to puberty..)